Monday, February 14, 2011

List Monday - Top 10 Yiddish Words to Keep Alive

  1. Ish kabibble - Ish was actually an old time comedian/cornet player.  It was his stage name, based on a mock yiddish term, roughly meaning "no worries".  It is probably derived from the yiddish "nisht gefidlt," which mean "it doesn't matter to me".  Anyway, I always thought it described a state of being, as in:  I don't feel great, but not too bad.  Or something slightly off.
  2. Kaynahorah -  Here's another interesting one.  I always took it to mean something of substance, like "look at the kaynahorah house (mansion)".  But, it really is a word used to ward off the evil eye (spirits), especially when referring to one's health.  Kind of like knock on wood.
  3. Bupkis -  refers to nothingness, but literally is translated as beans.  And beans are something, not nothing.  Who knew?
  4. Chazzerai - pig slop or garbage.
  5. Pupik - bellybutton.  Other important body parts:  punim, keppe, poulkie, toockiss, etc.
  6. Chutzpah - a lot of nerve
  7. Ibbergerblibbernis - leftovers. "What's for dinner? Ibbergerblibbernis!" (If you have leftover blintzes, I guess that would be "ibbergeblibberneblintzes."-stole that line).  Just learned this one!
  8. Kockamayme - mishuggenah
  9. Potchki - I always thought it meant to go to great measures, but it really means to tinker with or mess around.
  10. Schmiel/Shimazel -  A schmiel is someone who spills his soup.  A shimazel is someone who gets soup spilled on him (stole that line, too).

honorable mentions:  schmatta, nosh, shmeggegie, Tchatzkah


p.s.  Jilly was quite amused when I explained the ancient Yiddish curse:  zoll vaksen tsibillis en zein pupik (may onions grow in your bellybutton).

Now, gay shluffen.

1 comment: